一课译词
跑龙套-walk-on

“跑龙套”原指在戏曲中扮演配角,后比喻做无关紧要的事(do things insignificant or trivial),起次要作用(play a minor role),或专做跑腿、服务性工作(be a utility man)。现在也指电影里面的群众演员(extras in a film)。
例句:
- I started as a walk-on, and later played principal roles.
- 我只不过是个跑龙套的,不拿事儿。
- My job is to run errands, not to make decisions.
*本篇文章来自中国日报网